Those Were the Days
«Those Were the Days» er den walisiske sangerinnen Mary Hopkins debutsingle,[1] og kom ut som singel den 30. august 1968. Sangen gikk til toppen av hitlistene i mange land verden over, også i Norge. Den ble populær på grunn av en fengende melodi og en ny frisk stemme, men også for at Paul McCartney fra The Beatles sto bak den.
Sangen er blitt kreditert til den amerikanske komponisten Gene Raskin (1909-2004), som skrev en engelsk tekst til en russisk komposisjon kalt Дорогой длинною (Dorogoi dlinnoyu), komponert av Boris Fomin (1900–1948) og med sangtekst av poeten Konstantin Podrevskii. Aleksandr Vertinskij (død 1957) hadde suksess med sangen på 1920-tallet.[2] Sangen handlet om å minnes ungdom og romantisk idealisme. Den tar også for seg aktiviteter på puben, som omfatter drikking, sang og dans.
Historie
[rediger | rediger kilde]Gene Raskin pleide å gå på utestedet The White Horse Tavern på 1960-tallet og sangen klager over at de «gylne» folkesang-dagene med Bob Dylan, Tom Paxton, Phil Ochs, og andre var slutt. Sangen ble innspilt av the Clancys.
Selv om sangen ble populær tidlig på 1960-tallet av The Limelighters var det Mary Hopkin som gjorde den mest kjente innspillingen. Den ble utgitt den 30. august 1968. Innspillingen var produsert av Paul McCartney (katalognummer «APPLE 2») og nådde førsteplassen på de engelske hitlistene og på andreplass på de tilsvarende amerikanske.
Paul McCartney, som produserte innspillingen, gjorde også innspillinger av Mary Hopkin som «Those Were The Days» i fire andre språk og utgitt i disses respektive land: I Spania, «Que Tiempo Tan Feliz»; i Tyskland, «An jenem Tag»; i Italia, «Quelli Erano Giorni»; og i Frankrike, «Le temps Des Fleurs».
I Storbritannia og i USA hadde B-siden sangen «Turn! Turn! Turn!» som var skrevet av Pete Seeger, men var hovedsakelig tatt fra Forkynneren (tidligere Predikeren og Predikantens bok), en av bøkene i Bibelen. Denne sangen hadde tidligere vært på førsteplass i USA med gruppa The Byrds.
Katalognummeret «APPLE 2» for «Those Were the Days» var faktisk det laveste katalognummeret som Apple Records kunne benytte. «APPLE 1»-betegnelsen hadde vært påtenkt for The Beatles’ single «Hey Jude», men The Beatles var fortsatt under kontrakt med plateselskapet EMI på denne tiden, og selv om «Hey Jude»-singelen hadde et Apple-merke ble den utgitt som «R 5722» i henhold til plateselskapets Parlophones nummereringssystem.
Hopkins version ble utgitt for å støtte opp under hennes suksess på fjernsynsprogrammet «Opportunity Knocks» og på den samme tiden ble den populære sangeren Sandie Shaw bedt av sitt selskap om å spille inn sangen. Shaws selskap følte at sangen kunne bli gjort bedre av en «ekte» sanger og ikke kun en ny stjerne fra et fjernsynsprogram for nye talenter. Shaws versjon ble utgitt som singel, men var ikke i nærheten av oppnå Hopkins suksess.
På midten av 1970-tallet, etter at Hopkins kontrakt med Apple var avsluttet ble «Those Were the Days» og «Goodbye» innspilt på nytt av produsenten Tony Visconti. Kun disse innspillingene kan bli funnet på musikksamlinger ettersom Apple aldri tillot originalinnspillingene å bli benyttet.
I 2005 utga Dolly Parton sin utgave av «Those Were the Days» og her sang Mary Hopkin i koringen.
Andre versjoner av sangen
[rediger | rediger kilde]- 1968 – Franskspråklig utgave av sangen, «Le temps des fleurs», gjort populær av den internasjonale franske sangeren Dalida. Hun innspilte også en utgave på italiensk.
- 1968 – Også Vicky Leandros innspilte den fransk utgaven, «Le Temps Des Fleurs» og fikk en stor hit i Japan, Canada, og Hellas med denne sangen.
- 1968 – Halina Kunicka – «To były piękne dni» (Polen).
- Både Mary Hopkin og Sandie Shaw gjorde en fransk foruten også italienske, spanske og tyske versjoner av sangen. Både Shaws og Hopkins versjoner ble utgitt omtrent på samme tid, omtrent som en konkurranse mellom de to for å se hvem som gjorde det best. Da Hopkins album, Postcard, ble utgitt på nytt som CD ble de spanske og italienske sangene utgitt som bonus-spor. Sandie Shaw hadde alle sine versjoner utgitt på nytt på ulike CD-er, delt av språkversjoner.
- 1968 – Gigliola Cinquetti gjorde en italiensk og spansk utgave av sangen.
- 1969 – The Fifth Dimension spilte inn sangen på deres album The Age of Aquarius.
- 1969 – Harangozó Teréz: «Azok a szép napok» (Ungarn).
- 1969 – Ivan Rebroff gjorde en russisk utgave av sangen kalt «Такие дни, мой друг» (Takiyeh dni, moj drug). Denne sangen var en direkte ord for ord-oversettelse av de to første versene av «Those were the days» uten rim og rytme. Den ble utgitt som singel og på konsertalbumet Russische Party det samme året.
- 1969 – Shuli Natan spilte inn en hebraisk versjon – «כאלה היו הימים» (ka'ele hayou hayamim), med en sangtekst som var oversatt av Mickey Hartby. Senere gjorde Avi Toledano en annen hebraisk versjon av sangen.
- 197? – Irena Kohont, slovensk sanger gjorde en slovensk utgave av sangen kalt «To so bili dnevi». Det samme året ble det laget en musikkvideo av sangen.
- 1989 – Det ungarske band Dolly Roll lagde en ny utgave av sangen med ny tekst enn den tidligere utgaven av Harangozó Teréz. («Ábrándos szép napok»)
- 1990 – Demon Kogure sang «Those Were the Days» på sitt første soloalbum «Koshoku yorozu goe otoko».
- 1991 – Den finske gruppa Leningrad Cowboys gjorde «Those Were the Days» for Aki Kaurismäkis kortfilm det samme året. Denne sangen ble senere utgitt på deres album fra 1992; We Cum From Brooklyn.
- 1993 – Den finske gruppa Leningrad Cowboys sammen med Aleksandrov-ensemblet gjorde «Those Were the Days» live i Helsinki.
- 1994 – Cara Jones gjorde «Those Were the Days» på hennes debutalbum Different Skies. Også Ground Zero (band) gjorde «Those Were the Days» på deres album Plays Standards.
- 1994 – Den kroatiske gruppa Vatrogasci (Brannmenn) gjorde en parodi av sangen i kroatisk utgave i en form for turbo-folkesang; «Ajnc, cvaj draj»
- 1998 – Den tyske versjonen av sangen, «An jenem Tag», ble popularisert av den internasjonale sangeren Karel Gott på hans trippelalbum med hans beste sanger, Einmal um die ganze Welt.
- 2001 – Turisas sang «Those Were the Days» på deres EP The Heart of Turisas.
- 2004 – Dayna Kurtz gjorde «Those Were the Days» på hennes album Beautiful Yesterday. Også cabaretsangerne fra New York, Kiki & Herb hadde den sangen med på deres debutkonsert i Carnegie Hall; Kiki & Herb Will Die for You.
- 2005 – Ikke akkurat en direkte versjon, 50 Cent gjorde en elektrisk gitarversjon av melodien fra «Those Were the Days» på hans When It Rains, It Pours. Samme år gjorde Dolly Parton sin versjon av «Those Were the Days» som er bemerkelsesverdig ved at Mary Hopkin sang i koret.
- 2005 – Den ungarske fiolinsten Jozsef Lendvay gjorde sin versjon av sangen på hans Echo Klassik CD Lendvay & Friends.
- 2006 – Il Folklorista gjorde «Those Were the Days» Il Folklorista er et prosjekt av Gigi D'Agostino og Luca Noise.
- 2007 – Den svenskfødte, men greske sangeren Elena Paparizou gjorde en fransk versjon av sangen, «Le Temps Des Fleurs», som ble utgitt på hennes CD-single «Fos» og ble i tillegg utgitt som bonus-CD på hennes Yparhi Logos: Platinum Edition-album.
- 2007 – vietnamesiske sangeren Ngoc Ha gjorde en vietnamesiske utgave på CD-en Asia DVD 49 som «Nhu la thu vang».
Norske versjoner
[rediger | rediger kilde]Svenske Olle Bergman og Bente Aaseth er kreditert som opphavspersoner til én norsk tekst.Andreas Diesen har skrevet en norsk tekst. Ove Thue og Stein Ove Berg har også skrevet norske tekster. Bergmans og Aaseths versjon bærer tittelen «Ja, det var tider det». Diesens versjon er betitlet "Slipp fantasien frem". Thues versjon heter «Det var tider det». Bergs versjon heter «Det var engang».
Bergmans og Aaseths versjon ble innspilt av Bente Aaseth med Carsten Kloumans orkester og utgitt på singlen HMV AL 6155 i 1968.
Diesens versjon ble innspilt av Anne Margrethe Husby med Carsten Kloumans orkester og utgitt på singlen Philips 353 326 PF i 1968.
Thues versjon ble innspilt av Brødrene Thue D. E. som nummer én i en medley sammen med «Engleblikk» («Baby Face») og utgitt på LP-platen Gammalpop 1 (Tambourine TAM 1000) i 1974.[3]
Bergs versjon ble innspilt av Lillian Askeland og utgitt på LP-platen Souvenirs (Talent) 1. januar 1984.[4]
Referanser
[rediger | rediger kilde]- ^ «Detaljert beskrivelse av sangens historie, på engelsk». Arkivert fra originalen 10. februar 2001. Besøkt 8. juli 2008.
- ^ Pjankova, S.V. (2004): Kotta és szövegváltozatok (Noter og tekstversjoner) Смоленск: Русич
- ^ Se plateetiketten
- ^ Se plateetiketten