Prajñāpāramitā
Prajñāpāramitā (sanskrit; devanāgarī: प्रज्ञा पारमिता; pali: paññapāramitā, singalesisk: ප්රඥාව, tibetansk: ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་, wylie: shes rab kyi pha rol tu phyin pa, mongolsk: Төгөлдөр билгүүн, tradisjonell kinesisk: 般若波羅蜜多, pinyin: bōrě bōluómìduō, koreansk: 반야바라밀다, revidert romanisering: banyabaramilda, japansk: 般若波羅蜜多, hannya-haramitta, burmesisk: ပညာပါရမီတ [pjɪ̀ɴɲà pàɹəmìta̰], thai: ปรัชญาปารมิตา, vietnamesisk: bát-nhã-ba-la-mật-đa) er et teknisk begrep i buddhismen. Det er et sammensatt sanskritord, som ofte blir oversatt som «visdommens perfeksjon».[1] En mer forklarende oversettelse er «visdommen (prajñā) som har trengt hinsides eller transcendert (pāramitā) verdens lidelse». Det er visdommen som fører den søkende til «den andre bredden» over verdenslidelsens hav.
Prajñāpāramitā er mahāyāna-buddhismens fundament, og tidfestes av orientalister til perioden 100 f.Kr. – 100 e.Kr.
Prajñāpāramitā som teknisk begrep
[rediger | rediger kilde]Prajñāpāramitā er et teknisk begrep i mahāyāna-buddhismen. De seks pāramitās er seks egenskaper ved personligheten til en bodhisattva. Den sjette pāramitā er prajñā eller visdommen.
I den store prajñāpāramitā sūtra er Buddha's fjerde edle sannhet – den 8-delte veien, inndelt i etiske regler (Śīla), kontemplasjon (Samādhi) og visdom (Prajña).
Prajña eller visdommen er erkjennelsen av eksistensens fire «generelle tilstander» (samyāna-lakśaņā):
- Alle ting som er dannet av årsaker er forgjengelige
- Alle ting som er forgjengelige er forbundet med lidelse
- Alle ting er Anatman (uten noe permanent selv)
- Nirvāna er Fredfylt
Prajña er å innse tomheten (Śūnya) og den ontologiske tomheten (Śūnyata) ved alle fenomener. Fenomenene er flyktige og forgjengelige fordi de er tomme for egen eksistens (svābhava).
Som hjelp til meditasjon inneholder Prajñāpāramitā-tekstene en rekke numeriske lister (mātŗka) fra den skolastiske Abidharma-litteraturen.
Tantriske perspektiver
[rediger | rediger kilde]Sanskrit-utgaven av den store prajñāpāramitā i 100 000 vers benytter det tekniske begrepet «Prajñāpāramitā-Yoga», og dets derivater yukta og yojayati. Dette tekniske begrepet er benyttet i det som utgjør kjernen av hjertet av Prajñāpāramitā, populært kalt hjertesūtraen.
Ifølge Tantra er det mulig å knytte lærdommene til chakraene.
Prajñāpāramitā-litteraturen
[rediger | rediger kilde]Prajñāpāramitā er også navnet på den mest omfattende litteraturen innenfor mahāyanā-buddhismen. Den utgjør omkring 40 tekster, som i størrelse varierer fra 125,000 vers ned til en tekst bestående av det enkle ordet ikke på sanskrit.
Den store prajñāpāramitā sūtra finnes i utgaver på 8 000, 10 000, 18 000, 25 000 og 100 000 vers.
I tillegg finnes det en rekke forkortede utgaver. De mest kjente er diamantsūtraen og Hjertet av Prajñāpāramitā, også kalt hjertesūtraen, som er en kompakt fremstilling av læren om tomheten.
Store deler av denne litteraturen er bevart i sanskrit-manuskripter som kan dateres til perioden 100 f.Kr. – 100 e.Kr. Den er også bevart i oversettelser til tibetansk og kinesisk foretatt mellom det 2. århundre og det 9. århundre e.Kr.
I tillegg er et stort antall eksegeser tilknyttet denne litteraturen. Eksegeser ble skrevet av mahāyāna-buddhister i Sør-India i det 1. århundre e.Kr., i Nord-India i det 3. århundre e.Kr., og senere i Tibet, Sentral-Asia, Kina, Korea og Japan.
Den store prajñāpāramitāsūtraen
[rediger | rediger kilde]Utdypende artikkel: Prajñāpāramitābiblioteket til Xuánzàng
Den «store prajñāpāramitāsūtraen» er en fellesbenevnelse på minst 6 tekster med et varierende antall vers (shlokas), der hvert vers har 32 stavelser. I Nepal, Kashmir og Tibet ble 5 tekster i det 9. århundre tildelt følgende titler:
- Shatasāhashrikā (100 000 vers)
- Pañchavimshāti-sāhashrikā (25 000 vers)
- Ashtādasha-sāhashrikā (18 000 vers)
- Dashasāhashrikā (10 000 vers)
- Ashtasāhashrikā (8 000 vers)
Den sjette teksten, en forkortelse av «prajñāpāramitāsūtraen i 8 000 vers», er bevart i en kinesisk oversettelse fra sanskrit som ble foretatt i det 7. århundre.
Den store prajñāpāramitāsūtraen er den største teksten i buddhismen. I den tibetanske buddhistiske kanon utgjør 5 av tekstene 20 bind i Derge-utgaven av Kenguyr.
I tibetansk tradisjon er den store prajñāpāramitāsūtraen kalt GYE DRING DU SUM, «tre bøker, lang, middels, kort»: Lang (GYE) er utgaven i 100 000 vers, middels (DRING) er utgavene på 25 000 og 18 000 vers, og kort (DU) er utgavene på 10 000 og 8 000 vers.
Den originale sūtraen ble ødelagt av muslimske brannstiftere under den islamske invasjonen av India, der blant annet Universitetet i Nalanda gikk opp i flammer.
Etiketter som «8 000 vers» var neppe tekstenes opprinnelige titler. For det første er benevnelsene upresise. Manuskriptet Add.866 av «prajñāpāramitāsūtraen i 8 000 vers» ved Cambridge University, et sanskrit-manuskript fra Nepal fra 1008 e.Kr., har 8 411 vers. Likeledes har «prajñāpāramitāsūtraen i 100 000 vers» fra Nepal mer enn 125 000 vers.
For det andre ble slike titler aldri brukt i Kina. Oversettelsen av utgaven på 25 000 vers til kinesisk i året 291 e.Kr. ble tildelt tittelen «prajñāpāramitāsūtraen som utstråler Lyset», på bakgrunn av tittelen på første kapittel.
Oversettelsen til kinesisk i årene 172-179 e.Kr. av utgaven på 8 000 vers, hadde tittelen «sūtraen om praktisering av veien».
På grunn av prajñāpāramitā-litteraturens kompleksitet, er betegnelsene 8 000, 10 000, 18 000, 25 000 og 100 000 vers likevel brukt for å lette forståelsen.
Prajñāpāramitā i den østasiatiske buddhistiske kanon
[rediger | rediger kilde]Prajñāpāramitātekster i Kangyur
[rediger | rediger kilde]Kangyur inneholder fem varianter av «den store prajñāpāramitāsūtraen» (Toh. 9-12). Bind 34 av Dergè Kangyur inneholder også 18 forkortede utgaver (Toh. 13-30). Mest kjent er diamantsūtraen (Toh. 16) og hjertesūtraen (Toh. 21), som er en kompakt fremstilling av læren om tomheten.
Syv tekster i Kangyur er ikke tilstede i den kinesiske buddhistiske kanon: Toh. 11, Toh. 20, Toh. 26, Toh. 27, Toh. 28, Toh. 29 og Toh. 30.
# | Tittel | Sider | Kapitler | Bind/folio |
---|---|---|---|---|
Seksjonen Prajñāpāramitā (ཤེར་ཕྱིན།, sher phyin/) | ||||
«Moder[sūtraer]» (den store prajñāpāramitāsūtraen) (ཡུམ་ · yum) | ||||
Toh. 8/ D.9 |
ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་པ shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag brgya pa ཤེར་ཕྱིན་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་པ། (འབུམ།) · sher phyin stong phrag brgya pa/ \('bum/\) śatasāhasrikāprajñāpāramitā Prajñāpāramitāsūtraen i 100 000 vers [2] * Abhisamayālaṃkāra 1: kapitlene 1–13, bampo 1–95 * Abhisamayālaṃkāra 2: kapitlene 14–28, bampo 96–199 |
9 417.429 | 72 | bind 14 (ཀ, ka) folio 1b.1-394a.7 bind 15 (ཁ, kha), folio 1b.1-402a.7 bind 16 (ག, ga), folio 1b.1-394a.4 bind 17 (ང, qa), folio 1b.1-381a.7 bind 18 (ཅ, ca), folio 1b.1-395a.5 bind 19 (ཆ, cha), folio 1b.1-382a.7 bind 20 (ཇ, ja), folio 1b.1-398a.7 bind 21 (ཉ, nya), folio 1b.1-399a.7 bind 22 (ཏ, ta), folio 1b.1-384a.7 bind 23 (ཐ, tha), folio 1b.1-387a.7 bind 24 (ད, da), folio 1b.1-411a.7 bind 25 (ན, a) folio 1b.1-395a.6 |
Toh. 9/ D.10 |
ཤེར་ཕྱིན་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་ལྔ་པ། shes rab kyi pha rol tu phyin pa stoq phrag nyi shu lnga pa, dum bu dang po ཤེར་ཕྱིན་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་ལྔ་པ། (ཉི་ཁྲི།) sher phyin stong phrag nyi shu lnga pa/ \(nyi khri/\) pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā Prajñāpāramitāsūtraen i 25 000 vers [3] |
2 304.714 | 76 | bind 26 (ཀ, ka), folio 1b.1-382a.4 bind 27, (ཁ, kha) folio 1b.1-393a.6 bind 28 (ག, ga), folio 1b.1-381a.5 |
Toh. 10/ D.11 |
ཤེར་ཕྱིན་ཁྲི་བརྒྱད་སྟོང་པ། sher phyin khri brgyad stong pa ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཁྲི་བརྒྱད་སྟོང་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ། shes rab kyi pha rol tu phyin pa khri brgyad stong pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo/ āṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitānāmamahāyānasūtra Prajñāpāramitāsūtraen i 18 000 vers [4] |
1 613.571 | 87 | bind 29 (ཀ, ka), folio 1a.1-300a.7 bind 30 (ཁ, kha), folio 1a.1-304a.7 bind 31 (ག, ga), folio 1a.1-206a.7 |
Toh. 11/ D.12 |
ཤེས་ཕྱིན་ཁྲི་པ། shes phyin khri pa ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཁྲི་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་ཨེལླེར་ཤེར་ཕྱིན་ཁྲི་པ shes rab kyi pha rol tu phyin pa khri ba zhes bya ba theg pa chen po'i mdo eller sher phyin khri pa aṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitā Prajñāpāramitāsūtraen i 10 000 vers [5] |
789.571 | 33 | bind 31 (ག, ga), folio 1.b–91.a bind 32 (ང, nga), folio 92.b–397.a |
Toh. 12/ D.13 |
ཤེར་ཕྱིན་བརྒྱད་སྟོང་པ། sher phyin brgyad stong pa/ ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བརྒྱད་སྟོང་པ shes rab kyi pha rol tu phyin pa brgyad stong pa aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitā Prajñāpāramitāsūtraen i 8 000 vers |
569.285 | 32 | bind 33, folio 1b.1-286a.6 |
Diverse (mindre) prajñā[pāramitāsūtraer] (ཤེས་རབ་སྣ་ཚོགས། · shes rab sna tshogs/) | ||||
Toh. 13/ D.14 |
ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྡུད་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། shes rab kyi pha rol tu phyin pa sdud pa tshigs su bcad pa/ prajñāpāramitāsaṃcayagāthā Oppsummering av de edle kvalitetene til prajñāpāramitā |
36.571 | bind 34 (ཀ, ka), folio 1b.1-20a.1 | |
Toh. 14/ D.15 |
རབ་ཀྱི་རྩལ་གྱིས་རྣམ་པར་གནོན་པས་ཞུས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བསྟན་པ། rab kyi rtsal gyis rnam par gnon pas zhus pa shes rab kyi pha rol phyin pa bstan pa/ suvikrāntavikrāmiparipṛcchāprajñāpāramitānirdeśa Prajñāpāramitāundervisningen kalt «spørsmålet fra Suvikrānta» (også kalt Prajñāpāramitāsūtraen i 2 500 vers) |
168 | bind 34 (ཀ, ka), folio 20a.1-104a.1 | |
Toh. 15/ D.16 |
ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལྔ་བརྒྱ་པ། shes rab kyi pha rol tu phyin pa lnga brgya pa/ pañcaśatikāprajñāpāramitā Prajñāpāramitāsūtraen i 500 vers |
34 | bind 34 (ཀ, ka), folio 104a.1-121a.1 | |
Toh. 16/ D.17 |
ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྡོ་རྗེ་གཅོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ shes rab kyi pha rol tu phyin pa rdo rje gcod pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo vajracchedikā nāma prajñāpāramitā mahāyānasūtra Prajñāpāramitāsūtraen kalt «diamantskjæreren» |
24 | bind 34 (ཀ, ka), folio 121a.1-133a.1 | |
Toh. 17/ D.18 |
ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་པ། shes rab kyi pha rol tu phyin pa'i tshul brgya lnga bcu pa/ prajñāpāramitānayaśatapañcaśatikā Prajñāpāramitāsūtraen i 150 vers |
13.714 | bind 34 (ཀ, ka), folio 133a.1-139b.6 | |
Toh. 18/ D.19 |
བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལྔ་བཅུ་པ། bcom ldan 'das ma shes rab kyi pha rol tu pśhyin pa lnga bcu pa/ bhagavatīprajñāpāramitāpañcāśatikā Den illustrerende prajñāpāramitāsūtraen i 50 vers |
4.714 | bind 34 (ཀ, ka), folio 139b.6-142a.4 | |
Toh. 19/ D.20 |
ཤེར་ཕྱིན་ཀཽ་ཤི་ཀ། sher phyin kau shi ka/ kauśikaprajñāpāramitā Prajñāpāramitā for Kauśika [6] |
3.143 | 1 | bind 34 (ཀ, ka), folio 142a.4-143b.5 |
Toh. 20/ D.21 |
ཤེར་ཕྱིན་སྒོ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པ། sher phyin sgo nyi shu rtsa lnga pa/ pañcaviṃśatikāprajñāpāramitāmukha De 25 inngangsporter til prajñāpāramitā |
2.143 | bind 34 (ཀ, ka), folio 143b.5-144b.6 | |
Toh. 21/ D.22 |
བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྙིང་པོ། bcom ldan ’das ma shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i snying po Bhagavatīprajñāpāramitāhṛdaya Den (lange) hjertesūtraen, den velsignede mor [7] |
2.571 | 1 | bind 34 (ཀ, ka), folio 144b.6-146a.3 |
Toh. 22/ D.23 |
ཤེར་ཕྱིན་ཡི་གེ་ཉུང་ངུ། sher phyin yi ge nyung ngu/ svalpākṣaraprajñāpāramitā Prajñāpāramitā med noen få ord |
3 | bind 34 (ཀ, ka), folio 146a.3-147b.3 | |
Toh. 23/ D.24 |
ཤེར་ཕྱིན་ཡི་གེ་གཅིག་མ། sher phyin yi ge gcig ma/ ekākṣarīmātāprajñāpāramitā Prajñāpāramitā i en enkelt stavelse |
0.714 | bind 34 (ཀ, ka), folio 147b.3-148a.1 | |
Toh. 24/ D.25 |
ཤེར་ཕྱིན་བདུན་བརྒྱ་པ། sher phyin bdun brgya pa/ saptaśatikāprajñāpāramitā Prajñāpāramitāsūtraen i 700 vers |
52.143 | bind 34 (ཀ, ka), folio 148a.1-174a.2 | |
Toh. 25/ D.26 |
ཤེར་ཕྱིན་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ་ sher phyin mtshan brgya rtsa brgyad pa prajñāpāramitānāmāṣṭaśataka De 108 navn på prajñāpāramitā (prajñāpāramitāsūtraen i 800 vers) |
3.143 | bind 34 (ཀ, ka), folio 174a.2-175b.3 | |
Toh. 26/ D.27 |
ཤེར་ཕྱིན་ཉི་མའི་སྙིང་པོ། sher phyin nyi ma'i snying po/ sūryagarbhaprajñāpāramitā Prajñāpāramitā for Sūryagarbha [8] |
2.429 | 1 | bind 34 (ཀ, ka), folio 175b.3-176b.6 |
Toh. 27/ D.28 |
ཤེར་ཕྱིན་ཟླ་བའི་སྙིང་པོ། sher phyin zla ba'i snying po/ candragarbhaprajñāpāramitā Prajñāpāramitā for Candragarbha [9] |
2 | 1 | bind 34 (ཀ, ka), folio 176b.6-177b.6 |
Toh. 28/ D.29 |
ཤེར་ཕྱིན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། sher phyin kun tu bzang po/ samantabhadraprajñāpāramitā Prajñāpāramitā for Samantabhadra [10] |
1 | 1 | bind 34 (ཀ, ka), folio 177b.6-178a.6 |
Toh. 29/ D.30 |
ཤེར་ཕྱིན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ། sher phyin lag na rdo rje/ vajrapāṇiprajñāpāramitā Prajñāpāramitā for Vajrapāṇi |
1 | bind 34 (ཀ, ka), folio 178a.6-178b.6 | |
Toh. 30/ D.31 |
ཤེར་ཕྱིན་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་མདོ་ sher phyin rdo rje rgyal mtshan gyi mdo vajraketuprajñāpāramitā Prajñāpāramitā for Vajraketu |
1.286 | bind 34 (ཀ, ka), folio 178b.6-180b.1 | |
Seksjonen Ratnakūṭa (དཀོན་བརྩེགས།, dkon brtsegs/) | ||||
Toh. 90/ D. 91 |
ཤེར་ཕྱིན་བདུན་བརྒྱ་པ། sher phyin bdun brgya pa/ saptaśatikāprajñāpāramitā Prajñāpāramitāsūtraen i 700 vers |
55 | bind 44 (ཆ, cha), folio 182b.6-209b.7 | |
Seksjonen Yogatantra (རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད།, rnal ’byor gyi rgyud/) | ||||
Toh. 489/ D. 491 |
ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་པ། shes rab kyi pha rol tu phyin pa'i tshul brgya lnga bcu pa/ prajñāpāramitānayaśatapañcaśatikā Prajñāpāramitāsūtraen i 150 vers |
13 | bind 85 (ཏ, ta) folio 266a.1-272a.6 | |
Toh. 491/ D. 493 |
ཤེར་ཕྱིན་སྒོ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པ། sher phyin sgo nyi shu rtsa lnga pa/ pañcaviṃśatikāprajñāpāramitāmukha De 25 inngangsporter til prajñāpāramitā |
2 | bind 86 (ཐ, tha), folio 82b.1-83a.7 | |
Seksjonen Kriyatantra (བྱ་བའི་རྒྱུད།, bya ba'i rgyud/) Fire prajñāpāramitāsūtraer finnes duplisert her (Toh.502-808, D.504-D.814). Seksjonen deles inn i individuelle (བྱ་བ་སོ་སོའི་རྒྱུད་, bya ba so so'i rgyud) og generelle Kriyatantra-tekster (བྱ་བ་སྤྱིའི་རྒྱུད་, bya ba spyi'i rgyud). De individuelle tekstene (D.504-D.810) har en underavdeling kalt Tathāgatafamilien (D.504-D.678, དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས།, de bzhin gshegs pa'i rigs/). Tathāgatafamilien har igjen en underavdeling (44 tekster) kalt «Tantraer om familiens rektor» (D.504-D.547, རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོའི་རྒྱུད།, rigs kyi gtso bo'i rgyud/). To prajñāpāramitāsūtraer tilhører denne underavdelingen.[11] | ||||
Toh. 530/ D. 533 |
ཤེར་ཕྱིན་ཡི་གེ་ཉུང་ངུ། sher phyin yi ge nyung ngu/ svalpākṣaraprajñāpāramitā Prajñāpāramitā med noen få ord |
4 | bind 88 (ན, na), folioene 92b.6-94a.7 | |
Toh. 531/ D.534 |
བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྙིང་པོ། bcom ldan ’das ma shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i snying po Bhagavatīprajñāpāramitāhṛdaya Den (lange) hjertesūtraen, den velsignede mor [12] |
3 | 1 | bind 88 (ན, na), folioene 77b–78b (første trykning) bind 88 (ན, na), folioene 94b.1-95b.3 (senere trykning) |
En annen underavdeling (37 tekster) er «Moren til Tathāgatafamilien» (D.557-D.593, གཤེགས་རིགས་ཀྱི་ཡུམ།, gshegs rigs kyi yum/), og to mindre prajñāpāramitāsūtraer tilhører denne underavdelingen.[11] | ||||
Toh. 553/ D. 557 |
ཤེར་ཕྱིན་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ་ sher phyin mtshan brgya rtsa brgyad pa prajñāpāramitānāmāṣṭaśataka De 108 navn på Prajñāpāramitā (prajñāpāramitāsūtraen i 800 vers) |
4 | bind 89 (པ, pa), folio 16a.4-17b.4 | |
Toh. 554/ D. 558 |
ཤེར་ཕྱིན་ཀཽ་ཤི་ཀ། sher phyin kau shi ka/ kauśikaprajñāpāramitā Prajñāpāramitā for Kauśika [13] |
3 | 1 | bind 89 (པ, pa), folio 17b.4-18b.7 |
Prajñāpāramitātekster i Taishō shinshū daizōkyō
[rediger | rediger kilde]Den kinesiske buddhistiske kanon inneholder syv prajñāpāramitā-tekster som ikke finnes i den tibetanske buddhistiske kanon:
- Variant av Prajñāpāramitāsūtraen i 8 000 vers (T 220[5])
- Den edle mahāyānasūtraen ved navn avhandling om de fem pāramitāer (Ārya pañcapāramitānirdeśa nāma mahāyāna sūtra) (T. 220[11-15])
- Prajñāpāramitā for bodhisattvaen Nāgaśri (T. 220[8], T. T. 234)
- Prajñāpāramitāsūtraen om den fullbyrdede rettferdighet (T. 247)
- Prajñāpāramitāsūtraen om konger med medlidenhet (T. 245, T. 246)
- Sūtraen om bodhisattvaen Prajñāpāramitā (T. 259)
- Prajñāpāramitāsūtraen om de seks pāramitāer (T. 261)
Prajñāpāramitābiblioteket til Xuánzàng (玄奘)
[rediger | rediger kilde]Utdypende artikkel: Prajñāpāramitābiblioteket til Xuánzàng
Oversettelsen til Xuánzàng (玄奘, 602-664) er den største buddhistiske tekst som eksisterer. Den består av 16 tekster som omfatter 600 bokruller, inneholdende 5 millioner kinesiske skrifttegn, der hvert tegn uttrykker et helt ord.
Originalen var en sanskrit-tekst som ble ervervet i Sørøst-India like før året 643 e.Kr. Xuánzàng oversatte teksten til kinesisk ved klosteret Yù Huá Gōng (玉華宮) i nærheten av Jade-blomster palasset mellom den 16. februar 660 og den 25. november 663.
Keiser Shomu i Japan (701-756) hadde en særskilt tro på denne teksten, og fremmet seremonielle opplesninger av teksten og beordret kopiering av mange sett. Kopieringen av de 600 bokrullene begynte i året 730, og var avsluttet etter 15 år. Hver av de 600 bindene ble bemyndiget av et medlem av en liten gruppe av ansatte ved hoffet.
Fra Nara-perioden (710-794) og fremover, ble denne enorme teksten lest fra begynnelsen til slutten i ritualer som en bønn for en rikelig avling og for beskyttelse av staten mot pest. Senere leste prester bare ut av tittelen eller en seksjon av hver rull. På japansk er tittelen Daihannyaharamita-kyo.
Bind | Tekst nr | Tittel | Tibetansk | Kinesisk tittel | Oversetter | Bokruller |
---|---|---|---|---|---|---|
Seksjonen Prajñāpāramitā (般若部, bânruòbù, bind 5–8, tekst nr 220–261) | ||||||
5-7 | 220 | 般若波羅蜜多經, Bânruò bōluómìduō jīng Prajñāpāramitāsūtraen (Prajñāpāramitābiblioteket til Xuánzàng) (oversatt 660-663 e.kr.) |
Xuánzăng | 600 | ||
5-6 | 220 [1] | 初會 Chū huì Første forsamling śatasāhasrikāprajñāpāramitā Prajñāpāramitāsūtraen i 100 000 vers |
Toh. 8 | Xuánzăng | 1–400 | |
7 | 220 [2] | ㆓會第㆓會序 Èr huì dì èr huì xù Andre forsamling, andre sekvens pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā Prajñāpāramitāsūtraen i 25 000 vers |
Toh. 9 | 401–478 | ||
220 [3] | ㆔會第㆔會序 Sân huì dì sân huì xù Tredje forsamling, tredje sekvens āṣṭādaśasāhasrikāprajñāpāramitānāmamahāyānasūtra Prajñāpāramitāsūtraen i 18 000 vers |
Toh. 10 Toh. 11 er fraværende |
479–537 | |||
220 [4] | 四會第四會序 sìhuì dì sìhuì xù Fjerde forsamling, fjerde sekvens aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitā Prajñāpāramitāsūtraen i 8 000 vers |
Toh. 12 | 538–555 | |||
220 [5] | ㈤會第㈤會序 Wù huì dì wù huì xù Femte forsamling, femte sekvens ? Prajñāpāramitāsūtraen i 8 000 vers??? |
Fraværende | 556–565 | |||
220 [6] | 六會第六會序 liù huì dìliŭ huì xù Sjette forsamling, sjette sekvens * devarājapravaraprajñāpāramitāsūtra Prajñāpāramitā for gudedronningen Pravarapra |
Fraværende | 566–573 | |||
220 [7] | 第七會曼殊室利分序, Dì qī huì màn shū shì lì fēn xù Syvende forsamling, syvende sekvens saptaśatikāprajñāpāramitā (Prajñāpāramitāsūtraen i 700 vers) |
Toh. 24 | 574–575 | |||
220 [8] | 六會第六會序, Liù huì dì liu hui xù Åttende forsamling, åttende sekvens nāgaśrīpāripṛcchāsūtra (Prajñāpāramitā for bodhisattvaen Nāgaśri) |
Fraværende | 576 | |||
220 [9] | 九會第九會能斷金剛分序 jiǔ huì dì jiǔ huì néng duàn jīngāng fēn xù Niende forsamling, niende sekvens vajracchedika prajñāpāramitāsūtra (Diamantskjærersūtraen) |
Toh. 16 | 577 | |||
220 [10] | 十會第十會般若理趣分序, Shí huì dì shí huì bānruò lĭqù fēnxù Tiende forsamling, tiende sekvens Adhyarhaśatikā prajñāpāramitā sūtra/Prajñāpāramitā nama shatapañśātikā (Prajñāpāramitāsūtraen i 150 vers) |
Toh. 17 | 578 | |||
220 [11] | ㈩㆒會第㈩㆒會施波羅蜜多分序 Shì yì huì dì shì yì huì shì bôluómìduô fên xù Ellevte forsamling, ellevte sekvens Ārya pañcapāramitānirdeśa nāma mahāyāna sūtra (Den edle mahāyānasūtraen ved navn avhandling om de fem pāramitāer, del 1) |
Fraværende | 579–583 | |||
220 [12] | ㈩㆓會第㈩㆓會戒波羅蜜多分序 Shì èr huì dì shì èr huì jiè bôluómìduô fên xù Tolvte forsamling, tolvte sekvens Ārya pañcapāramitānirdeśa nāma mahāyāna sūtra (Den edle mahāyānasūtraen ved navn avhandling om de fem pāramitāer, del 2) |
Fraværende | 584–588 | |||
220 [13] | ㈩㆔會第㈩㆔會忍波羅蜜多分序 Shì sán huì dì shì sán huì rěn bôluómìduô fên xù Trettende forsamling, trettende sekvens Ārya pañcapāramitānirdeśa nāma mahāyāna sūtra (Den edle mahāyānasūtraen ved navn avhandling om de fem pāramitāer, del 3) |
Fraværende | 589 | |||
220 [14] | ㈩㆕會第㈩㆕會勤波羅蜜多分序 Shì sì huì dì shì sì huì qín bôluómìduô fên xù Fjortende forsamling, fjortende sekvens Ārya pañcapāramitānirdeśa nāma mahāyāna sūtra (Den edle mahāyānasūtraen ved navn avhandling om de fem pāramitāer, del 4) |
Fraværende | 590 | |||
220 [15] | ㈩㈤會第㈩㈤會靜慮波羅蜜多分序 Shì wù huì dì shì wù huì jìng lù bôluómìduô fên xù Femtende forsamling, femtende sekvens Ārya pañcapāramitānirdeśa nāma mahāyāna sūtra (Den edle mahāyānasūtraen ved navn avhandling om de fem pāramitāer, del 5) |
Fraværende | 591–592 | |||
220 [16] | 十六會第十六會般若波羅蜜多分序 shíliǔ huì dìshíliǔ huì bōrě bōluómì duōfēn xù Den sekstende forsamling, den sekstende sekvens Suvikrāntavikrāmiparipriccha (Spørsmålet fra Suvikrānta) |
Toh. 14 | 593–600 | |||
8 | 221 | 放光般若經 Fàng guâng bânruò jíng pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā Prajñāpāramitāsūtraen som utstråler lyset (Prajñāpāramitāsūtraen i 25 000 vers) (oversatt i året 291.e.Kr.) |
Toh. 9 | Moksala | 20 | |
8 | 222 | 光讃經 Guàng zàn jing pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā Prajñāpāramitāsūtraen som lovpriser lyset (Prajñāpāramitāsūtraen i 25 000 vers) (oversatt i året 286 e.Kr.) |
Toh. 9 | Dharmaraksha | 10 | |
8 | 223 | 摩訶般若波羅蜜經, Móhê bânruò bôluómì jíng pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitā Den store prajñāpāramitāsūtraen (Prajñāpāramitāsūtraen i 25 000 vers) (oversatt i året 403 e.Kr.) |
Toh. 9 | Kumārajīva | 27 | |
8 | 224 | 道行般若經 Dào xín bânruò jíng aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitā Prajñāpāramitāsūtraen om praktiseringen av veien (Prajñāpāramitāsūtraen i 8 000 vers) (oversatt 172 - 179 e.Kr.) |
Toh. 12 | Lokakshema | 10 | |
8 | 225 | 大明度經 Dà míng dù Jíng aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitā Sūtraen om å krysse det ubegrensede store lyset (Prajñāpāramitāsūtraen i 8 000 vers) (oversatt i året 225 e.Kr.) |
Toh. 12 | Chih-chi’en | 6 | |
8 | 226 | 摩訶般若鈔經 Móhê bânruò châo jíng aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitā Den store kostbare prajñāsūtraen (Prajñāpāramitāsūtraen i 8 000 vers) (oversatt i året 382 e.Kr.) |
Toh. 12 | Dharmapriya | 5 | |
8 | 227 | 小品般若波羅蜜經 Xião pĭn bānruò bōluómì jīng aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitā Den kortfattede prajñāpāramitāsūtraen (Prajñāpāramitāsūtraen i 8 000 vers) (oversatt i året 403 e.Kr.) |
Toh. 12 | Kumārajīva | 10 | |
8 | 228 | 佛說佛母出生㆔法藏般若波羅蜜多經 Fóshuō fó mŭ chū shēng sān fã cáng bānruò bōluómìduō jīng aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitā Prajñāpāramitāsūtraen, mor til Buddha som føder den trefoldige dharmapiṭaka (Prajñāpāramitāsūtraen i 8 000 vers) (oversatt i året 985 e.Kr.) |
Toh. 12 | Dānapāla | 25 | |
8 | 229 | 佛說佛母寶德藏般若波羅蜜經 Fóshuō fómǔ băo dé cáng bānruò bōluómì jīng prajñāpāramitāsaṃcaya Buddhas ord. Mor til Buddha, sūtraen om oppsummering av de edle kvalitetene til prajñāpāramitā |
Toh. 13 | Fă Xián | 3 | |
8 | 230 | 聖八千頌般若波羅蜜多一百八名眞實圓義陀羅尼經 Shèng bā qiān sòng bānruò yìbăibāmíng zhēn shí yuán yì tuóluóní jīng prajñāpāramitānāmāṣṭaśataka Mañjuśris dhāranī om de 108 Navn til prajñāpāramitā (Prajñāpāramitāsūtraen i 800 vers) (oversatt i året 950 e.Kr.) |
Toh. 25 | Dānapāla | 1 | |
8 | 231 | 勝天王般若波羅蜜經 Shèngtiānwáng bānruò bōluómì jīng Prajñāpāramitāsūtraen om himmelens fullkomne dronning Suvikrāntavikrāmiparipriccha (Spørsmålet fra Suvikrānta) (oversatt 565 e.Kr.) |
Toh. 14 | 7 | ||
8 | 232 | 文殊師利所説摩訶般若波羅蜜經 Wénshū shīlì suŏshuō móhēbānruò bōluómì jīng saptaśatikāprajñāpāramitā Læreren Mañjuśris skarpe utsagn om den store prajñāpāramitāsūtraen (Prajñāpāramitāsūtraen i 700 vers) |
Toh. 24 | Mandra | 2 | |
8 | 233 | 文殊師利所説摩訶般若波羅蜜經 Wénshū shīlì suŏshuō móhēbānruò bōluómì jīng saptaśatikāprajñāpāramitā Læreren Mañjuśris skarpe utsagn om den store prajñāpāramitāsūtraen (Prajñāpāramitāsūtraen i 700 vers) |
Toh. 24 | Disippel av Mandra |
1 | |
8 | 234 | 佛説濡首菩薩無上清淨分衞經 Fóshuō rú shŏu púsà wú shàng qīng jìng fēn jīng nāgaśrīpāripṛcchāsūtra (Prajñāpāramitā for bodhisattvaen Nāgaśri) |
Fraværende | Xiáng Gōng (翔公) fra det nordlige Wèi (元魏, 386-534) | 2 | |
8 | 235 | 金剛般若波羅蜜經 Jīngāng bānruòbōluómì jīng Vajracchedika prajñāpāramitāsūtra (diamantskjærersūtraen) |
Toh. 16 | Kumārajīva, oversatt i året 403 e.Kr. |
1 | |
8 | 236a | 金剛般若波羅蜜經 Jīngāng bānruòbōluómì jīng Vajracchedika prajñāpāramitāsūtra (diamantskjærersūtraen) |
Toh. 16 | Bodhiruch, oversatt i året 509 e.Kr. |
1 | |
8 | 236b | 金剛般若波羅蜜經 Jīngāng bānruòbōluómì jīng Vajracchedika prajñāpāramitāsūtra (diamantskjærersūtraen) |
Toh. 16 | Bodhiruchi, oversatt i året 509 e.Kr. |
1 | |
8 | 237 | 金剛般若波羅蜜經 Jīngāng bānruòbōluómì jīng Vajracchedika prajñāpāramitāsūtra (diamantskjærersūtraen) |
Toh. 16 | Paramārtha, (oversatt i året 562 e.Kr.) |
1 | |
8 | 238 | 金剛能斷般若波羅蜜經 Jīngāng néng duàn bānruòbōluómì jīng Vajracchedika prajñāpāramitāsūtra (diamantskjærersūtraen) |
Toh. 16 | Dharmagupta, oversatt i året 605 e.Kr. |
1 | |
8 | 239 | 佛說金剛能斷般若波羅蜜多經 Fóshuō jīngāng néng duàng bānruòbōluómìduō jīng Vajracchedika prajñāpāramitāsūtra (diamantskjærersūtraen) |
Toh. 16 | Yìjìng (義淨), oversatt i året 703 e.Kr. |
1 | |
8 | 240 | 實相般若波羅蜜經 Shíxiāng bānruò bōluómì jīng Adhyarhaśatikā prajñāpāramitā sūtra/ Prajñāpāramitā nama shatapañśātikā (Prajñāpāramitāsūtraen i 150 vers) |
Toh. 17 | Den «senere» Bodhiruchi, oversatt i året 693 |
1 | |
8 | 241 | 金剛頂瑜伽理趣般若經 Jīngāng dĭng yúqié lĭqù bānruò jīng Adhyarhaśatikā prajñāpāramitā sūtra/ Prajñāpāramitā nama shatapañśātikā (Prajñāpāramitāsūtraen i 150 vers) |
Toh. 17 | Vajrabodhi, oversatt i året 725 |
1 | |
8 | 242 | 佛說遍照般若波羅蜜經 Fóshuō biànzhào bānruò bōluómì jīng Adhyarhaśatikā prajñāpāramitā sūtra/ Prajñāpāramitā nama shatapañśātikā (Prajñāpāramitāsūtraen i 150 vers) |
Toh. 17 | Dānapāla, oversatt i året 980 |
1 | |
8 | 243 | 大樂金剛不空真實三麼耶經 Dàlè jīngāng bùkōng zhēnshí sānmeyē jīng Adhyarhaśatikā prajñāpāramitā sūtra/ Prajñāpāramitā nama shatapañśātikā (Prajñāpāramitāsūtraen i 150 vers) |
Toh. 17 | Bu Kong (不空), oversatt i året 770 |
1 | |
8 | 244 | 佛說最上根本大樂金剛不空三昧大教王經 Fóshuō zuì shàng gēn běn dàlè jīngāng bùkōng sānmèi dà jiào wáng jīng Adhyarhaśatikā prajñāpāramitā sūtra/ Prajñāpāramitā nama shatapañśātikā (Prajñāpāramitāsūtraen i 150 vers) |
Toh. 17 | Dharmabhadra, oversatt i året 999 |
7 | |
8 | 245 | 佛說仁王般若波羅蜜經 Fóshuō rén wáng bānruòbōluómì jīng Karunikarāja prajñāpāramitāsūtra Prajñāpāramitāsūtraen om konger med medlidenhet |
Fraværende | Kumārajīva | 2 | |
8 | 246 | 仁王護國般若波羅蜜多經 Rén wáng hùguó bānruòbōluómìduō jīng Karunikarāja prajñāpāramitāsūtra Prajñāpāramitāsūtraen om konger med medlidenhet |
Fraværende | Bù Kōng (不空) | 2 | |
8 | 247 | 佛說了義般若波羅蜜多經 Fóshuō liăo yì bānruòbōluómìduō jīng ? Prajñāpāramitāsūtraen om den fullbyrdede rettferdighet |
Fraværende | Dānāpala | 1 | |
8 | 248 | Prajñāpāramitā sūtra i 50 vers | Ārya bhagavati prajñāpāramitā pañchashatika | 佛說五十頌聖般若波羅蜜經, Fóshuō wŭshí sòng shèng bānruòbōluómì jīng | Dānāpala | 1 |
8 | 249 | 佛說帝釋般若波羅蜜多心經 Fóshuō dìshì bānruòbōluómìduō xīnjīng Kauśikaprajñāpāramitāhṛdaya Kauśikaprajñāpāramitā |
Toh. 19 | Dānāpala | 1 | |
8 | 250 | 摩訶般若波羅蜜大明呪經 Móhē bānruòbōluómìdà míng zhòu jīng Prajñāpāramitāhrīdayasūtra Hjertesūtraen |
Toh. 21 | Kumārajīva, oversatt 403 e.Kr |
1 | |
8 | 251 | 般若波羅蜜多心經 bānruòbōluómìduō xín jīng Prajñāpāramitāhrīdayasūtra Hjertesūtraen |
Toh. 21 | Xuánzàng, oversatt den 8. juli 649 |
1 | |
8 | 252 | 普遍智藏般若波羅蜜多心經 pŭbiàn zhì zàng bānruòbōluómìduō xín jīng Prajñāpāramitāhrīdayasūtra Hjertesūtraen |
Toh. 21 | Fă Yuè Zhòng (法月重) | 1 | |
8 | 253 | 般若波羅蜜多心經 bānruòbōluómìduō xín jīng Prajñāpāramitāhrīdayasūtra Hjertesūtraen |
Toh. 21 | Prajña Lì Yán (利言) oversatt mellom 796 og 798 e.Kr. |
1 | |
8 | 254 | 般若波羅蜜多心經 bānruòbōluómìduō xín jīng Prajñāpāramitāhrīdayasūtra Hjertesūtraen |
Toh. 21 | Zhì Huì Lún (智慧輪), oversatt under dynastiet Tang (唐, 618–907) |
1 | |
8 | 255 | 般若波羅蜜多心經 bānruòbōluómìduō xín jīng Prajñāpāramitāhrīdayasūtra Hjertesūtraen |
Toh. 21 | Fă Chéng (法成), oversatt under dynastiet Tang (唐, 618–907) |
1 | |
8 | 256 | 唐梵翻對字音般若波羅蜜多心經 Táng fàn fān duìzì yīn bānruòbōluómìduō xín jīng Prajñāpāramitāhrīdayasūtra Hjertesūtraen |
Toh. 21 | Amoghavajra | 1 | |
8 | 257 | 佛説聖佛母般若波羅蜜多經 Fóshuō Shèng fómŭ bānruòbōluómìduō jīng Prajñāpāramitāhrīdayasūtra, Ārya svalpākşarā prajñāpāramitā nāma mahāyānasūtra og Ekaksari prajñāpāramitā (Hjertesūtraen, prajñāpāramitā med noen få ord og Prajñāpāramitā i en enkelt stavelse) |
Toh. 21 Toh. 22 Toh. 23 |
Dānāpala, oversatt 985 e.Kr. |
1 | |
8 | 258 | 佛母小字般若波罗蜜多经 Fómŭ xiāozì bānruòbōluómì jīng Ārya svalpākşarā prajñāpāramitā nāma mahāyānasūtra (Prajnaparamita med noen få ord) |
Toh. 22 | Tiānxīzāi (天息災, aktiv 980–1000) | 1 | |
8 | 259 | 觀想佛母般若波羅蜜多菩薩經 Guānxiăng fómŭ bānruòbōluómìduō púsà jīng ? Sūtraen om bodhisattvaen Prajñāpāramitā |
Fraværende | Tiānxīzāi (天息災, aktiv 980–1000) | 1 | |
8 | 260 | 佛説開覺自性般若波羅蜜多經 Fóshuō kāi jué zì xìng bānruòbōluómìduō jīng Buddhas mor. Prajñāpāramitāsūtraen av den opplyste selvnatur. pañcaśatikāprajñāpāramitā (Prajñāpāramitāsūtraen i 500 vers) |
Toh. 15 | Wéi Jìng (惟淨) | 4 | |
8 | 261 | 大乘理趣六波羅蜜多經 Dà chéng lĭqù liùbōluómìduō jīng Prajñāpāramitāsūtraen om de seks pāramitāer (oversatt 788 e.Kr.) |
Fraværende | Prajña | 10 |
Prajñāpāramitā som bodhisattva
[rediger | rediger kilde]Prajñāpāramitā er også navnet på en kvinnelig bodhisattva som personifiserer tekstene. Bilder og statuer av henne er å finne i Bengal, Sumatra, Java, Kambodsja, Nepal, Tibet, Kina og Japan.
Som gudinne er Prajñāpāramitā mor til alle Buddhaer (Buddha Mātri) og total opplysning. Hun er arketypen for alle buddhistiske gudinner. Den kinesiske reisende Fa-hsien beskrev statuer av henne i India i året 400 e.Kr. De eldste bevarte bilder og statuer er fra 800-tallet og senere.
Innenfor japansk Shingon (Tantra) finner man henne i malerier av garbhadhātu-mandala, hvor hun opptrer i den lysbærende forsamling. I Tantra er hun beskrevet som det feminine aspekt av Ādi Buddha (den første Buddha).
Hun er vanligvis portrettert som gul og hvit, med 4 armer; noen ganger også med 2, 6, 10 eller 12 armer. I Kambodsja er hun ofte avbildet med 11 hoder og 22 armer.
Hendene er avbildet i belærende gester (dharmā chakrā mūdras). I øverste høyre hånd holder hun ofte tordenkilen eller diamantstaven (vajra) for å demonstrere uforanderlighet og tomheten (sunnyatā). I øverste venstre hånd holder hun ofte visdommens bok Prajñāpāramitā Sūtra for å demonstrere prajñā eller visdom.
Laveste høyre hånd holder hun ofte på hennes bryst for å demonstrere mangel på frykt og tilbakedrive onde krefter, og laveste venstre hånd hvilende i hennes skjød for å demonstrere meditativ stabilitet. Enkelte ganger holder hun også en lotus-blomst, en rosenkrans, et sverd (som skiller sannhet fra løgn) og en tiggerbolle (fornektelse av materielle goder for å oppnå visdom).
I Kina kalles hun Guān Yīn, barmhjertighetens og medlidenhetens bodhisattva.
-
Dongguan, Guangdong, Kina
-
20 meter høy statue av Guān Yīn i Zizhulin (紫竹林), Putuo-fjellet, Kina
-
Guān Yīn som havets gudinne
-
Tibet, 1200-tallet (Musée Guimet, Paris)
-
Houren Ji, Japan
-
Kodai Ji, Kyoto, Japan
-
Jiuhuashan
Referanser
[rediger | rediger kilde]Litteratur
[rediger | rediger kilde]- Conze, Edward (1994). The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines and Its Verse Summary (Bibliotheca Indo-Buddhica). South Asia Books; New edition, 19. oktober 1994. ISBN 978-8170304050. ISBN 8170304059.
- Dalton, Jacob (2005). A Crisis of Doxography: How Tibetans Organized Tantra during the 8th–12th Centuries. Journal of the International Association of Buddhist Studies (JIABS), Volume 28, Number 1, 2005, publisert 30. juni 2005.
- Padmakara Translation Group (2024). ཤེས་ཕྱིན་ཁྲི་པ། · shes phyin khri pa, ༄༄། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་པ། The Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines Śataśasāhasrikāprajñāpāramitā འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་པ། ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag brgya pa The Noble Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines, Āryāśataśasāhasrikāprajñāpāramitā. Toh 8, Degé Kangyur, bind 14 (ཀ, ka) folio 1b.1–394a.7; bind 15 (ཁ, kha), folio 1b.1-402a.7; bind 16 (ག, ga), folio 1b.1–394a.4; bind 17 (ང, qa), folio 1b.1-381a.7; bind 18 (ཅ, ca), folio 1b.1-395a.5; bind 19 (ཆ, cha), folio 1b.1-382a.7; bind 20 (ཇ, ja), folio 1b.1-398a.7; bind 21 (ཉ, nya), folio 1b.1-399a.7; bind 22 (ཏ, ta), folio 1b.1-384a.7; bind 23 (ཐ, tha), folio 1b.1-387a.7; bind 24 (ད, da), folio 1b.1-411a.7; bind 25 (ན, a) folio 1b.1-395a.6, oversatt av Gareth Sparham, og revidert av Nathaniel Rich og John Cant. Publisert 1. februar 2024 (abhisamayālaṃkāra 1, kapitlene 1–13, bampo 1–95), 1. desember 2024 (abhisamayālaṃkāra 2, kapitlene 14–28, bampo 96–199), gjeldende versjon 1.0.18 (2024).
- Padmakara Translation Group (1. juni 2023). ཤེས་ཕྱིན་ཁྲི་པ། · shes phyin khri pa, ༄༄། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་ལྔ་པ། The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines Pañcaviṃṡatisāhasrikāprajñāpāramitā འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་ལྔ་པ། ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa The Noble Mahāyāna Sūtra “The Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines”, Āryā Pañcaviṃṡatisāhasrikāprajñāpāramitānāmamahāyānasūtra. Toh 9, Degé Kangyur, bind 26 (ཀ, ka), folio 1b.1-382a.4, bind 27 (ཁ, kha), folio 1b.1-393a.6, bind 28 (ག, ga), folio 1b.1-381a.5, oversatt av Gyurme Dorje, og revidert av Charles Hastings og John Canti. Gjeldende versjon 1.1.15 (2024).
- Padmakara Translation Group (31. mars 2022). ཤེས་ཕྱིན་ཁྲི་པ། · shes phyin khri pa, ༄༄། །ཤེར་ཕྱིན་ཁྲི་བརྒྱད་སྟོང་པ། The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines Așțādaśasāhasrikāprajñāpāramitā འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཁྲི་པ་ཤེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ། ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa khri pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo The Noble Mahāyāna Sūtra “The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines”, Āryāșțādaśasāhasrikāprajñāpāramitānāmamahāyānasūtra. Toh 10, Degé Kangyur, bind 29 (ཀ, ka), folio 1a.1-300a.7, bind 30 (ཁ, kha), folio 1a.1-304a.7, bind 31 (ག, ga), folio 1a.1-206a.7, oversatt av Gareth Sparham. Gjeldende versjon 1.1.2 (2024).
- Padmakara Translation Group (16. februar 2018). ཤེས་ཕྱིན་ཁྲི་པ། · shes phyin khri pa, ༄༄། །ཤེས་ཕྱིན་ཁྲི་པ། The Transcendent Perfection of Wisdom in Ten Thousand Lines Daśasāhasrikāprajñāpāramitā འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཁྲི་བརྒྱད་སྟོང་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ། ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa khri brgyad stong pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo The Noble Mahāyāna Sūtra “The Transcendent Perfection of Wisdom in Ten Thousand Lines”, Āryadaśasāhasrikāprajñāpāramitānāmamahāyānasūtra. Toh 11, Degé Kangyur, bind 31 (ག, ga), folioene 1b.1–91a.6 og bind 32 (ང, nga) folioene 92b.1–397a.7, oversatt av Dr. Gyurme Dorje, og redigert av Charles Hastings og John Canti med bidrag av Greg Seton, under ledelse av Jigme Khyentse Rinpoche og Pema Wangyal Rinpoche. Gjeldende versjon: 1.40.27 (2024).
- Padmakara Translation Group (1. mai 2023). ༄༄། །ཤེར་ཕྱིན་ཀཽ་ཤི་ཀ · The Perfection of Wisdom “Kauśika”, Kauśikaprajñāpāramitā, འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཀཽ་ཤི་ཀ་ཞེས་བྱ་བ།, ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa kau shi ka zhes bya ba, Āryakauśikaprajñāpāramitā, The Noble Perfection of Wisdom “Kauśika”,. Toh 19, Degé Kangyur, shes rab sna tshog, bind 34 (ཀ, ka) folioene 142a.4-143b.5, oversatt fra tibetansk av Daigengna Duoer, Caley Smith og Taryn Sue, med hjelp fra Geshe Lobsang Dargye. Wiesiek Mical oversatte sanskritsūtraen. Gjeldende versjon 1.0.10 (2024).
- Padmakara Translation Group (10. mai 2022). ༄༄། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྙིང་པོ། · bcom ldan 'das ma shes rab kyi pha rol tu phyin pa'i snying po/, The Heart of the Perfection of Wisdom, the Blessed Mother, Bhagavatīprajñāpāramitānāhŗdaya. Toh 21, Degé Kangyur, bind 34 (ཀ, ka) folioene 144b.6–146a.3, oversatt av Catherine Dalton og Andreas Doctor, med hjelp fra Jeffrey Kotyk, Jayarava Attwood og Joshua Capitanio. Gjeldende versjon 1.0.14 (2024).
- Padmakara Translation Group (29. august 2023). ༄༄། །ཤེར་ཕྱིན་ཉི་མའི་སྙིང་པོ། · The Sūryagarbha Perfection of Wisdom, Sūryagarbhaprajñāpāramitā, འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཉི་མའི་སྙིང་པོ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ། ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa nyi ma’i snying po theg pa chen po’i mdo, The Noble Great Vehicle Sūtra “The Sūryagarbha Perfection of Wisdom”, Āryaprajñāpāramitāsūryagarbhamahāyānasūtra. Toh 26, Degé Kangyur, shes rab sna tshog, bind 34 (ཀ, ka) folioene 175b.3-176b.6, oversatt av Indo-Tibetan Studies Translation Group, Visva-Bharati, under veiledning av Ven. Geshe Dakpa Kalsang. Gjeldende versjon 1.0.4 (2023).
- Padmakara Translation Group (30. mai 2023). ༄༄། །ཤེར་ཕྱིན་ཟླ་བའི་སྙིང་པོ། · The Candragarbha Perfection of Wisdom, Candragarbhaprajñāpāramitā, འཕགས་པ་ཟླ་བའི་སྙིང་པོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།, ’phags pa zla ba’i snying po shes rab kyi pha rol tu phyin pa theg pa chen po’i mdo, The Noble Great Vehicle Sūtra “The Candragarbha Perfection of Wisdom”, Āryacandragarbhaprajñāpāramitāmahāyānasūtra. Toh 27, Degé Kangyur, shes rab sna tshog, bind 34 (ཀ, ka) folioene 176b.6–177b.6, oversatt av Indo-Tibetan Studies Translation Group, Visva-Bharati, under veiledning av Ven. Geshe Dakpa Kalsang. Oversatt av professor Sanjib Kumar Das og korrekturlest av Ritiman Das. Gjeldende versjon 1.0.5 (2023).
- Padmakara Translation Group (29. august 2023). ༄༄། །ཤེར་ཕྱིན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། · The Samanthabhadra Perfection of Wisdom, Samantabhadraprajñāpāramitā, འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།, ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa kun tu bzang po theg pa chen po’i mdo, The Noble Great Vehicle Sūtra “The Samanthagarbha Perfection of Wisdom”, Āryaprajñāpāramitāsamanthabhadramahāyānasūtra. Toh 28, Degé Kangyur, shes rab sna tshog, bind 34 (ཀ, ka) folioene 177b.6-178a.6, oversatt av Nyimé Translation Committee. Oversatt av Paul Baffier og korrekturlest av Grégoire Langouët og Philippe Cornu. Gjeldende versjon 1.1.8 (2024).
- Padmakara Translation Group (10. mai 2022). ༄༄། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྙིང་པོ། · bcom ldan 'das ma shes rab kyi pha rol tu phyin pa'i snying po/, The Heart of the Perfection of Wisdom, the Blessed Mother, Bhagavatīprajñāpāramitānāhŗdaya. Toh 531, Degé Kangyur, bind 88 (ན, na) folioene 77b–78b, oversatt av Catherine Dalton og Andreas Doctor, med hjelp fra Jeffrey Kotyk, Jayarava Attwood og Joshua Capitanio. Gjeldende versjon 1.0.14 (2024).
- Padmakara Translation Group (1. mai 2023). ༄༄། །ཤེར་ཕྱིན་ཀཽ་ཤི་ཀ · The Perfection of Wisdom “Kauśika”, Kauśikaprajñāpāramitā, འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཀཽ་ཤི་ཀ་ཞེས་བྱ་བ།, ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa kau shi ka zhes bya ba, Āryakauśikaprajñāpāramitā, The Noble Perfection of Wisdom “Kauśika”,. Toh 554, Degé Tengyur, rgyud ’bum, bind 89 (པ, pa) folioene 17b.4-18b.7, oversatt fra tibetansk av Daigengna Duoer, Caley Smith og Taryn Sue, med hjelp fra Geshe Lobsang Dargye. Wiesiek Mical oversatte sanskritsūtraen. Gjeldende versjon 1.0.10 (2024).