Diskusjon:Slaget ved La Concepción
Språkvask. Maskinoversatt?
[rediger kilde]Artikkelen ble 1. juni merket med behov for språkvask. Siden den gang er det gjort noen rettinger, men det gjenstår mye. Da/når-feil, ord i feil rekkefølge og uforståelige setninger, er noe som kan nevnes. Jeg setter derfor inn igjen språkvaskmerket. Hva betyr f.eks.: «I byen var bare 20 personer, 18 av disse ble vedtatt av våpnene umiddelbart, inkludert en eldre Mr. Salazar, rømte to til åsene.» Dette virker maskinoversatt. Vennlig hilsen, Ordensherre (diskusjon) 19. jun 2012 kl. 19:11 (CEST)
I byen var bare 20 personer, 18 av disse ble vedtatt av våpnene umiddelbart, inkludert en eldre Mr. Salazar, rømte to til åsene. Alle husene ble plyndret og brent av de chilenske folket.
Google translate fra tilsvarende artikkel på engelske wikipedia
- Det er maskinoversatt, fra engelske wikipedia med google translate, som jeg nettopp fant ut. Bare gå på engelske versjonen og få google til å oversette, så kommer det ordrett! — Fyrsten (Ris og ros) 21. jun 2012 kl. 18:07 (CEST)
Unødvendig med språkvask
[rediger kilde]Påstanden ovenfor er feil. Artikkelen er ikke maskinoversatt, den er skrevet av meg personlig og er en artikkel jeg la ned mye tid og krefter i. Også eksemplet som Ordensherren refererer til er totalt urelevant. Hvis man ser i teksten vil man se at eksemplet som blir brukt av Ordensherren er et utdrag fra en person sin dagbok som bevitnet slaget. Utdraget vil derfor miste både karakter og autentisk verdi hvis man skal rette opp øyenvitneskildringer fra et av Salpeterkrigens viktigste slag. De som ser nøye etter før de noterer slike irrelevante eksempler ville se dette og se at det også refereres til (referanse 13). Derfor er språkvask på artikkelen unødvendig, noe som bare forsterkes av irrelevante eksempler. --Oskar Aanmoen (diskusjon) 19. jun 2012 kl. 19:19 (CEST)
- Jeg fant språkvask nødvendig, og har hastig rettet det jeg fant. Enkelte setninger er fortsatt litt uklare. Den setningen du refererte til ovenfor har jeg gjettet meg til betydningen av. Det er vanskelig å ta stilling til hvordan feilstavinger som siteres skal behandles : Om de skal rettes til god språkdrakt, eller skrives som de står - med et oppklarende [sic] for å unnskylde feilen. Den siste varianten har jeg kjapt forkastet, fantes det dagboksnotater å sitere, vil jeg vedde hele slips-samlingen min på at de ikke var skrevet på dårlig norsk likevel. TorSch (diskusjon) 19. jun 2012 kl. 20:06 (CEST)
- Slipssamlingen er nok trygg. Setningen fotnote 13 står til ser ut til å være en oversettelse av dette tekststykket på spansk Wikipedia: "En la ciudad apenas habían quedado 20 habitantes, de los cuales 18 fueron pasados por las armas inmediatamente, entre ellos un anciano señor Salazar, escapándose a los cerros dos. Todas las casas fueron saqueadas e incendiadas por los chilenos al abandonar la población." Overlater til spanskkynding å avgjøre hva en korrekt oversettelse vil være. Vennlig hilsen, Ordensherre (diskusjon) 19. jun 2012 kl. 20:09 (CEST)
- Inntil Haakon K dukker opp, så får jeg prøve meg på en gjetning. Jeg har jo skrevet masse om Salpeterkrigen, riktignok ikke denne artikkelen, men har jo litt innsikt tror jeg.
- «Det var kun 20 innbyggere igjen i byen, hvorav 18 av dem ble øyeblikkelig henrettet, deriblant en eldre mann ved navn Herr Salazar. Kun to innbyggere unnslapp da de rømte opp i åsene og gjemte seg. Da chilenerne dro, var byen plyndret og brent.» — Fyrsten (Ris og ros) 21. jun 2012 kl. 17:58 (CEST)
- Du har rett, Fyrsten. «Pasar por las armas» betyr å henrette. Haakon K (diskusjon) 21. jun 2012 kl. 20:53 (CEST)
- Takk til Fyrsten og Haakon K. Da setter jeg inn det korrekte oversettelsen. Jeg undrer fortsatt på forholdet mellom sitatet og kilden som oppgis i fotnoten. Står dette i dokumentet det henvises til? Og hvordan står det til med resten av artikkelen, er saksframstillingen korrekt? Vennlig hilsen, Ordensherre (diskusjon) 22. jun 2012 kl. 16:29 (CEST)
- Du har rett, Fyrsten. «Pasar por las armas» betyr å henrette. Haakon K (diskusjon) 21. jun 2012 kl. 20:53 (CEST)
- Slipssamlingen er nok trygg. Setningen fotnote 13 står til ser ut til å være en oversettelse av dette tekststykket på spansk Wikipedia: "En la ciudad apenas habían quedado 20 habitantes, de los cuales 18 fueron pasados por las armas inmediatamente, entre ellos un anciano señor Salazar, escapándose a los cerros dos. Todas las casas fueron saqueadas e incendiadas por los chilenos al abandonar la población." Overlater til spanskkynding å avgjøre hva en korrekt oversettelse vil være. Vennlig hilsen, Ordensherre (diskusjon) 19. jun 2012 kl. 20:09 (CEST)
@ Ordensherre, nei det står ikke en tøddel om det i den oppgitte kilden (som jeg kunne se i alle fall), som var et PDF dokument. Jeg fant derimot den riktige kilden, og opphavsmannen som var en avisreporter, og ikke en innbygger slik det sto (var jo bare to overlevende så). Forøvrig så ser det ut til å være en del feil i den norske artikkelen og det vil nok ta litt tid å få korrigert og verifisert alt. Jeg synes du burde sette inn både språkvask, kilde og unøyaktighets maler.
Artikkelen er (som jeg fant ut i går) maskinoversatt fra den engelske wikipedia (Jeg tok forøvrig meg den frihet å korrigere sitatet på den engelske versjonen også.), som ser ut til å være maskinoversatt fra den spanske wikipedia. Skikkelig kvalitetssikret med andre ord. F.eks. står det her at kampene varte i 27 timer, mens både den spanske wikipedia og to spanske kilder oppgir 17 timer. En skulle tro at 17 spanske/sør-amerikanske timer var det samme som 17 norske timer, men hva vet vel jeg? — Fyrsten (Ris og ros) 22. jun 2012 kl. 19:46 (CEST)
- Ja, det er ganske mye rart her. Det meste av problemene kommer av at den engelske artikkelen er full av feil. Jeg retter i hvert fall til 17 timer. Haakon K (diskusjon) 22. jun 2012 kl. 23:57 (CEST)
Endret eksterne lenker
[rediger kilde]Jeg har nettopp endret 1 ekstern(e) lenke(r) i artikkelen Slaget ved La Concepción. Sjekk gjerne at endringen min er OK. Hvis du ønsker at jeg skal ignorere disse lenkene eller hele siden, eller hvis du har andre spørsmål, se denne spørsmålssiden. Jeg har gjort følgende endringer:
- La til arkivet https://web.archive.org/web/20110707011856/http://www.laguerradelpacifico.cl/campana%20terrestre/Sierra/Concepcion.htm til http://www.laguerradelpacifico.cl/campana%20terrestre/Sierra/Concepcion.htm
Med hilsen—InternetArchiveBot (Rapporter feil) 25. jul. 2017 kl. 10:02 (CEST)
Endret eksterne lenker
[rediger kilde]Jeg har nettopp endret 1 ekstern(e) lenke(r) i artikkelen Slaget ved La Concepción. Sjekk gjerne at endringen min er OK. Hvis du ønsker at jeg skal ignorere disse lenkene eller hele siden, eller hvis du har andre spørsmål, se denne spørsmålssiden. Jeg har gjort følgende endringer:
- La til arkivet https://web.archive.org/web/20120510033524/http://ejercito.cl/combate-de-la-concepcion.php til http://www.ejercito.cl/combate-de-la-concepcion.php
Med hilsen—InternetArchiveBot (Rapporter feil) 4. aug. 2017 kl. 15:20 (CEST)
Endret eksterne lenker
[rediger kilde]Jeg har nettopp endret 1 ekstern(e) lenke(r) i artikkelen Slaget ved La Concepción. Sjekk gjerne at endringen min er OK. Hvis du ønsker at jeg skal ignorere disse lenkene eller hele siden, eller hvis du har andre spørsmål, se denne spørsmålssiden. Jeg har gjort følgende endringer:
- La til arkivet https://web.archive.org/web/20140322014149/http://www.laguerradelpacifico.cl/Heroes%20y%20Biografias/Chile/Ambrosio%20Letelier.htm til http://www.laguerradelpacifico.cl/Heroes%20y%20Biografias/Chile/Ambrosio%20Letelier.htm
Med hilsen—InternetArchiveBot (Rapporter feil) 6. sep. 2017 kl. 03:49 (CEST)