Hopp til innhold

Diskusjon:Lopadotemachoselachogaleokranioleipsanodrimhypotrimmatosilphioparaomelitokatakechymenokichlepikossyphophattoperisteralektryonoptekephalliokigklopeleiolagoiosiraiobaphetraganopterygon

Sideinnholdet støttes ikke på andre språk.
Fra Wikipedia, den frie encyklopedi


Oik! Hvis man forsøker å sjekke dette ordet i Google får man følgende resultat:

"Lopadotemakhoselakhogameokranioleipsanodrimypotrimmatosilphiokarabomelitokatakekhymenokikhlepikossyphophattoperisteralektryonoptokephalliokigklopeleiolagōiosiraiobaphētraganopterýgōn" ... is too long a word. Try using a shorter word.

Vi får håpe dette ikke er en dårlig spøk... --Finn Bjørklid 24. jan 2008 kl. 16:18 (CET)

Du kan lese andres Wikipedias utgaver via interwiki-lenkene … Det er ingen dårlig spøk (: --EivindJ 24. jan 2008 kl. 16:20 (CET)
Se for øvrig min brukerdiskusjon, hvor det har blitt foreslått at den flyttes slik som på den engelske utgaven. --EivindJ 24. jan 2008 kl. 16:22 (CET)
Joda, jeg så interwiki-lenkene - men poenget er at ser ut som en dårlig spøk, ikke at det nødvendigvis er det. --Finn Bjørklid 24. jan 2008 kl. 16:24 (CET)
Aha, jeg skjønner (: … så hva synes du, bør den flyttes?
Jeg har sett kommentaren fra Haros og jeg vil nok være enig med ham at det beste er nok å forkorte tittelen. --Finn Bjørklid 24. jan 2008 kl. 16:33 (CET)

Jeg synes dette er en rimelig rudimentær oversettelse fra engelsk--det er vel ikke normalt at man bruker engelske titler på greske teaterstykker i Norge?77.75.167.214 2. feb 2008 kl. 03:02 (CET)

Dette er ikke navnet på et teaterstykke. --Eivind 2. feb 2008 kl. 20:11 (CET)
Ikke Lopado..., nei. Men komedien omtales som Assemblywomen. Aristofanes har neppe skrevet denne på engelsk. Dermed bør komediens tittel gjengis på gresk (hvis den ikke er oversatt) eller på norsk (hvis den er oversatt til norsk).
Likeså er det uklart hvorfor Lopado... omtales som det lengste engelske ordet på wikipedias hovedside. Ordet er da like lite engelsk som Assemblywomen er gresk. Hanno 2. feb 2008 kl. 20:49 (CET)
Nei, ordet er den engelske transkripsjonen, og er kun godkjent som det engelske språkets lengste ord, ikke gresk. Flott at navnet på stykket ble rettet, det var noe jeg hadde oversett. --Eivind 2. feb 2008 kl. 23:00 (CET)
Nøyaktig hvor er dette ordet «godkjent»?? --Stigmj 3. feb 2008 kl. 00:02 (CET)
Det engelske språket godkjenner sammensatte ord såfremt de har fremkommet i et litterært verk av betydning eller det er konstruert og gitt mening av en anerkjent forfatter. --Eivind 3. feb 2008 kl. 01:34 (CET)
Det nærmeste man kommer en godkjenning på engelsk er at ordet tas inn i Oxford English Dictionary eller Webster's. Dette ordet har ikke kommet med i noen av dem, og heller ikke i noen annen større ordbok. Det er det lengste ordet som er skrevet i en engelskspråklig bok, ikke det lengste som er anerkjent i ordbøkene som er definerende for det engelske språket. Cnyborg 3. feb 2008 kl. 01:50 (CET)
Det er en håpløs diskusjon å diskutere hva som kan godkjennes som et offisielt engelsk ord eller ikke, da det ikke finnes noe tilsvarende norsk språkråd for det engelske språk, så det finnes intet styrende og godkjennende organ. Derimot må det gå etter hva som er anerkjent som det lengste engelske ordet eller ikke. Som tidligere slått fast så godtas sammensatte ord i engelsk såfremt de er gitt en mening og er oppført i et større anerkjent litterært verk på engelsk skrevet av en anerkjent forfatter. --Eivind 3. feb 2008 kl. 01:54 (CET)
Det er ikke for å være vanskelig at jeg stiller spørsmålstegn ved dette ordet, men det er tross alt en transkripsjon av et gresk ord som i seg selv er sammensatt. For det første så har jeg forstått av selve transkripsjonen i seg selv kan variere og derved er ikke «ordet» endelig bestemt. For det andre så er det veldig snodig at vi skal hevde at ett spesielt ord er det lengste ordet i engelsk språk uten å ha konkrete referanser på dette. Kommentarene på denne siden bør være nok til å reise tvil angående ordet. Jeg har sett igjennom de engelske sidene, men kan ikke finne noen dokumentasjon eller lignende som refererer til kilden(e) til disse påstandene. De andre nettsidene som omtaler de lengste engelske ordene nevner ikke engang dette «ordet». --Stigmj 3. feb 2008 kl. 12:33 (CET)
Jeg får etter hvert problemer med å skjønne hvorfor vi skal ha en slik artikkel overhode. Hvis ordet er engelsk (noe jeg ikke mener det er, siden et ord ikke blir engelsk av å nevnes i en engelsk bok), så kan det føres opp i den engelske utgaven av wikipedia. I vår utgave kan det føres opp hvis det er nevnt i den norske oversettelsen av Aristofanes' komedie. Men i så fall bør det selvfølgelig føres opp med det det er gjengitt der, dvs. enten med norsk (ikke engelsk) transkripsjon (hvis ordet er transkribert) eller med den norske oversettelsen (hvis ordet er oversatt). Så hvis vi skal beholde siden, må noen gjøre seg bryet med å sjekke hva måltidet er gjengitt med i den norske oversettelsen. Eller er jeg fullstendig på bærtur nå? Hanno 3. feb 2008 kl. 16:17 (CET)
Jo mer jeg ser på denne saken, desto mer tviler jeg. Teksten er delvis rett oversatt fra engelsk, med alle sine svakheter, delvis avviker den på sentrale punkt. Hvorfor er f.eks. navnet på retten gjengitt to ganger, én gang fet og én gang «i sin komplette form», når begge formene er identiske (bortsett fra at den «komplette» formen mangler aksenttegn)??!!? Videre vises det til en oversettelse av Liddell og Scott, men for det første er ikke referansen gitt; for det andre er oversettelsen en helt annen enn den som er gitt på engelsk. Har Liddell og Scott gitt to oversettelser? Hvis ikke, lyver engelsk wikipedia eller norsk? Hanno 3. feb 2008 kl. 16:40 (CET)
Og hva skal man f.eks. med opplysningen om at det «i århundrer var det lengste ordet man kjente til», der «det lengste ordet man kjente til» lenker til «lengste ord i engelsk»?! Engelsk har hatt en helt ubetydelig rolle i den europeiske kulturhistorien i minst 22 av de ca. 24 århundrene som har gått siden Aristofanes har skrevet komedien. Så folk flest har neppe lest komedien i dens engelske oversettelse. Jeg syns det er så mange uryddigheter og opplysninger som ikke rimer at jeg merker siden med {{opprydning}}. Kanskje den også bør fjernes fra forsiden inntil den har en presentabel form? Hanno 3. feb 2008 kl. 20:30 (CET)
For de som hadde tatt en rask titt på versjonen den er oversatt fra så ville de forstått at det har skjedd endringer i den engelske siden denne ble oversatt (men det slo vel ingen at Wikipedia endres?). For de av dere uten inngående kjennskap til det engelske språket: Slik den sto oppført på forsiden, som det engelske språkets lengste sammensatte ord så bryter den ingen regler. Det er, ubetvilsomt, det lengste godkjente sammensatte engelske ordet, da det benyttes i et engelskspråklig verk og er oversatt med en mening. At dette ikke går på norsk er likegyldig. At dere synes det er for dumt er også likegyldig. Også ideer om å slette den virker jo banalt? Skal vi også flytte alle andre artikler om det engelske språket fordi det gjelder dem og ikke oss? Vi skal vel bare skrive om norsk vi? Beklager. --Eivind 4. feb 2008 kl. 09:08 (CET)
Det er helt greit for meg at vi har en artikkel om dette ordet, men vi må ikke gå i den fella og erklære dette ordet for å være det «lengste ordet i det engelske språket» med mindre vi har gode referanser på dette. Det vil si at det må være publisert i en anerkjent (helst) og troverdig kilde at dette faktisk er det lengste ordet i det engelske språket. Se også Wikipedia:Bruk av kilder. --Stigmj 4. feb 2008 kl. 10:07 (CET)
Enig! Dette er også mye av grunnen til at jeg senere endret opplysningen på forsiden til å kun være det lengste sammensatte ordet i engelsk, fordi det ellers er litt for kontroversielt. Dessverre kan man egentlig ikke finne en pålitelig kilde for dette ordet ... som sagt, det engelske språket har intet kontrollorgan slik som vi har her (Norsk Språkråd). --Eivind 4. feb 2008 kl. 10:10 (CET)

Jeg har lagt til linker til Perseus, baade til oppslagsordet i Liddel&Scott og til der hvor ordet forekommer i Aristofanes' stykke. Den foerste linnken fordi det staar at det mangler referanse til ordboksoversettelsen. Wikijens 29. feb 2008 kl. 16:12 (CET)

Det staar foeroevrig at ordet i sin komplette form er ...., men der mangler tvert i mot en del av ordet (samme feilen paa engelsk wp). Paa engelsk staar det ogsaa noe om over 500 bokstaver, som jeg ikke skjoenner hva de mener med. Wikijens 29. feb 2008 kl. 16:30 (CET)
Liddel&Scott er ordboksforfattere, ikke oversettere av Aristofanes' verk. Om ordet er det lengste engelske ordet eller ikke er etter min mening irrelevant, da det er et gresk ord. Det er med 99% sikkerhet det lengste gammelgreske ordet som er overlevert, og det er vel det som er tanken med at ordet gjennom aarhundrer var regnet som det lengste ordet. Wikijens 29. feb 2008 kl. 16:49 (CET)

Begynn en diskusjon om siden «Lopadotemachoselachogaleokranioleipsanodrimhypotrimmatosilphioparaomelitokatakechymenokichlepikossyphophattoperisteralektryonoptekephalliokigklopeleiolagoiosiraiobaphetraganopterygon»

Start en diskusjon