Diskusjon:Gravlundene ved Halleporten
Utseende
Jeg drister meg til å diskutere det grammatiske ved det norske navnet: På tysk heter det "am Halleschen Tor" fordi preposisjonen "an" styrer dativ, men siden vi ikke har dativ på norsk, skal det vel hete "ved Hallesche Tor" på norsk? I andre sammenhenger skrives det "Hallesches Tor" f.eks. er navnet på undergrunnsstasjonen det. Er det noen norsk- og tyskkyndige som har meninger om dette?Fjordsol (diskusjon) 21. apr. 2014 kl. 22:43 (CEST)
- Jeg tenkte tanken, men slapp den igjen. Det er mye å tenke på! Kanskje skulle den også rett og slett hete Gravlundene ved Halleporten?--Trygve N. 21. apr. 2014 kl. 23:40 (CEST)